Гарік Кричевський українізував свій хіт «Киевлянка» та зняв кліп із Зібровим

Знаменитий український шансоньє Гарік Кричевський потішив шанувальників новою версією легендарної пісні
фото: скрін із відео з соцмереж

Шанувальники залишилися в захваті від перекладу пісні

Наприкінці грудня політик і поет Євген Рибчинський допоміг співаку Гаріку Кричевському перекласти пісню «Киевлянка» та поділився текстом «Кияночки». Уже у новому році пісня та музичне відео вийшли на YouTube, проте слова там дещо змінилися.

Співак зазначив в описі під відео: «Переклад мого друга Євгена Рибчинського, який я відредагував у співавторстві з Ромою Луговим і дописав третій куплет. Євгену дякую за творчу енергію та талант».

У кліпі знявся співак Павло Зібров. На початку він телефонує Гаріку та питає, коли ми почуємо українською мовою пісню «Кияночка». Між ними відбувається діалог, Кричевський каже: «Вмикай камеру, все побачиш сам». Після цього у ролику й зазвучала оновлена версія треку.

Відредагований Кричевським фінальний варіант пісні дещо відрізняється від оприлюдненого раніше. У перекладі Євгена Рибчинського були рядки:

Ой, киянка, ти киянка, ой кияночко!
Не повія із москви, не польська панночка,
А усміхнена вродлива україночка,
Ой, киянка, ти киянка, моя квіточка!

А Гарік прибрав «повію» та співає:

Ой, киянка, ти киянка, ти кияночка!
Не з Берліна фрау, ні з Варшави панночка,
А чарівна чорнобрива україночка,
Ой, киянка, ти киянка, моя квіточка.

Співак змінив і слова в останніх куплетах. У Євгена Рибчинського було:

Вона відкрила двері, як в німому фільмі,
І я пішов на дно її хмільних очей,
Упав як в прірву у її палкі обійми,
Відчув нутром всю пристрасть зоряних ночей.

А за вікном сміявся Київ наді мною,
Я сам не знав тоді, наскільки все не ок,
Що чоловік її повернеться й зі мною
Почне важкий і непотрібний діалог.

Гарік же співає зовсім інший куплет та додає рядки про рекетира з 90-х (після чого сміється Павло Зібров):

Зустрілись ми, це було так незвично,
Забув я все і на порозі обімілів.
І виглядала вона просто фантастично,
Сказати щось у мене не знайшлося слів.

А за вікном сміявся Київ, як шалений,
Я ще не знав тоді, що вже програв турнір.
Що чоловік у неї не співак, не вчений, 
Не бізнесмен, а з 90-х рекетир.

Павло Зібров у кліпі на пісню «Кияночка»
Павло Зібров у кліпі на пісню «Кияночка»
фото: скрін із відео з соцмереж

Отож «путаны», «воровки» і «цыганочки», які були в російськомовній версії пісні, зникли. Навіть прибрали «повію із Москви» і «пеньюар», але з'явився рекетир із 90-х.

Зауважимо, що пісня «Киевлянка» вийшла у 1992 році й стала однією з найпопулярніших у репертуарі Кричевського. Співак неодноразово розповідав, що втомився її виконувати. У 2018 році в одному інтерв'ю Гарік Кричевський на запитання журналістів про те, чи не стомила його ця пісня, сказав: «Стомила» – це хороше слово. Насправді все набагато гірше. Більш точне слово починається на букву “З” і закінчується на «О».

У коментарях під відео шанувальники написали, що їм українська версія пісні припала до душі й навіть звучить краще за оригінал.

Раніше повідомлялося, що Гарік Кричевський переклав свою відому пісню «Киевлянка». Про це розповів поет і друг співака Євген Рибчинський. «Дзвонить і каже: «Перекладаю усі свої пісні українською». Кажу: «Прекрасно!» А він: «Можеш допомогти, бо не йде рима». І от я переклав «Кияночку» і тепер у Гаріка буде справжній український хіт», – повідомив у соцмережі Рибчинський.

Нагадаємо, на початку повномасштабного вторгнення дім Гаріка Кричевського під Києвом постраждав через російську навалу, а він сам захворів та був змушений поїхати на лікування.

Згодом Кричевський розповів про долю свого будинку під Києвом, де жили бурятські танкісти.

Нещодавно Ірина Білик переклала свій легендарний зимовий хіт українською. Артистка приголомшила шанувальників новою версією композиції, якій уже 20 років. Білик вклала у трек нові сенси. Лірика, яку співачка переклала особисто, стала ще чуттєвішою.

Наприкінці року переклав свій старий хіт українською і Павло Зібров. Пісня вже завірусилась у TikTok та Instagram.

Крім того, Павло Зібров через 30 років перезаписав свій легендарний суперхіт. Уперше українці почули пісню «Хрещатик» на слова Юрія Рибчинського у виконанні народного артиста України Павла Зіброва у 1994 році. З того часу вона є візитівкою співака, а тепер, через майже три десятиліття, співак разом з проєктом Kolaba вдихнули у композицію нове життя.

Пісня «Хрещатик» стала сучасним музичним символом Києва. Її автори – на той час молодий співак та композитор Павло Зібров та поет-пісняр Юрій Рибчинський – зустріли музу випадково, за спільним столом. Хіт було написано за 20 хвилин.

Читайте також: ТОП-100 золотих хітів Незалежної України

Коментарі — 0

Авторизуйтесь , щоб додавати коментарі
Іде завантаження...
Показати більше коментарів
Дата публікації новини: