Мережу захопила друга частина сміхотворної пародії на інтерв'ю Ані Лорак

Скріншот відео
фото з відкритих джерел

Відома акторка дубляжу представила фрагменти інтерв’ю українською

Акторка та диктор Катерина Сергеєва в соцмережі виклала другу частину дубляжної пародії на інтерв'ю Ані Лорак, яка, незважаючи на війну в Україні, продовжує будувати творчу кар’єру в РФ.

Нагадаємо, Лорак дала інтерв'ю Альоні Жигаловій, російській скандальній репортерці та блогерці ютуб-каналу «Алена, блин». В розмові з журналісткою, яка гаряче підтримує російську агресію, українська співачка вкотре намагалася виправдати свою зрадницьку позицію.

Посмотреть эту публикацию в Instagram

Публикация от Катерина Сергеєва 🇺🇦 (@katerinna_sergeeva)

Акторка дубляжу Катерина Сергеєва переклала фрагменти інтерв’ю на українську. У новій версії Лорак нарешті каже правду про своє теперішнє життя. Після того, як перша частина пародії стала вірусною, Сергєєва вирішила записати продовження. «Я була не до кінця щирою у першій частині інтерв’ю, – стверджує Лорак голосом української дикторки. – Я особливо нікому не потрібна, а жити якось треба.  Спочатку ковід, потім це, а я ж дівчинка з інтернету, і тільки зовні таке янголятко. І я сказала собі: «Гей, шалава, вигадуй щось, бо знову будеш голодна. Тому я вирішила зробити курси саморозвитку».

Посмотреть эту публикацию в Instagram

Публикация от Катерина Сергеєва 🇺🇦 (@katerinna_sergeeva)

Катерина Сергеєва – відома акторка дубляжу. Озвучила вже близько сотні фільмів. Її голосом на великому екрані розмовляють Камерон Діас, Сандра Баллок, Ума Турман, Кейт Уінслет, Міла Куніс, Різ Уізерспун, Рене Зельвегер, Міла Йовович. До 2012 року дублювала фільми під своїм дівочим прізвищем – Коновалова. Очолює Київську творчу спілку акторів-дикторів. З 2010 до 2015 року викладала сценічну мову на кафедрі сценічного мовлення Київського Університету театру кіно та телебачення ім. Карпенка-Карого.

Коментарі — 0

Авторизуйтесь , щоб додавати коментарі
Іде завантаження...
Показати більше коментарів
Дата публікації новини: